Dilluns, 5 d'abril
Sticks and Stones Will Break Your Bones

Quan ens van passar aquesta cançó
Fuck the pain away no vam poder deixar de pensar que la coneixíem. Ens agrada i molt (Gràcies
Idril. Et nomenarem dj del cau). Fa una estona hem recordat que surt a la pel.li
Lost in traslation, al garito d'
strip. És una música calenta que activa els malucs i els biorritmes. La cançó és dels
Peaches i no deixem de cantussejar aquest tros:
What else is in the teaches of peaches?
Like sex on the beaches. huh? what?
La formiga anglesa que tots portem dins ens ha començat a escalfar el cap i a dir-nos que això sembla
slang. I tot que segurament no ho és i la traducció és molt més prosaica, ens hem passat una bona tarda de diumenge amb els
'apples and pears' i altres 'rimes'
cockney. Us en posem un parell i un
link a un diccionari d'slang que hem trobat. Si us animeu a interpretar la lletra de la cançó o bé a jugar als missatges xifrats, ens ho passarem bé.
'Allo me old china - wot say we pop round the Jack. I'll stand you a pig and you can rabbit on about your teapots. We can 'ave some loop and tommy and be off before the dickory hits twelve.
o, ben dit
Hello my old mate (china plate) - what do you say we pop around to the bar (Jack Tar). I'll buy you a beer (pig's ear) and you can talk (rabbit and pork) about your kids (teapot lids). We can have some soup (loop de loop) and supper (Tommy Tucker) and be gone before the clock (hickory dickory dock) strikes twelve.
I encara una altra:
Got to my mickey, found me way up the apples, put on me whistle and the bloody dog went. It was me trouble telling me to fetch the teapots.
que en realitat vol dir,
Got to my house (mickey mouse), found my way up the stairs (apples and pears), put on my suit (whistle and flute) when the phone (dog and bone) rang. It was my wife (trouble and strife) telling me to get the kids (teapot lids).
Ara no ens digueu que l'anglès és avorrit o quadriculat, eh?